Maschinelle Übersetzung: Zukunft oder Ende einer Branche?

An kaum etwas scheiden sich die Geister in der Übersetzungsbranche mit so viel Heftigkeit und Leidenschaft wie an der maschinellen Übersetzung. Wird sie sich vollständig durchsetzen – und menschliche Übersetzer arbeitslos ...

Das Archiv als Norm?

Über Translation Memorys und Terminologiemanagement Durch Translation-Memory-Systeme sind Übersetzungen kostengünstiger und konsistenter geworden. Was aber können solche Systeme für eine einheitliche Terminologie ...

Übersetzung auslagern? 5 Gründe, die Profis zu holen.

Internethandel, Repräsentanzen im Ausland, weltweite Netzwerke – kaum ein Unternehmen agiert heute noch ausschließlich lokal. Auch kleine Firmen sind meist über die Grenzen des heimischen Marktes hinaus aktiv. Mit einer ...

Microsoft Excel oder SE63?

Warum Externalisierung beim Übersetzen eigenentwickelter Screens im Rahmen globaler SAP-Rollouts keine Patentlösung ist Wenn in einem SAP-System entwickelt wird – und beim Großteil der SAP-Kunden sind solche ...

Neues aus dem text&form-Sprachlabor

 

 

Abonnieren Sie unseren Newsletter!

Anrede: FrauHerr
Logo Header Menu