Welcome to the Machine – A fifty-year-old promise is being fulfilled
...memory systems don’t have linguistic intelligence; they don’t understand the language. They simply store and reproduce what’s [...]
...memory systems don’t have linguistic intelligence; they don’t understand the language. They simply store and reproduce what’s [...]
The term “machine translation” can mean many things: free online tools, software plugin services or highly specialized translation engines. [...]
...need and stays within budget. While those first two articles dealt with translating texts on your developments systems, this one is all about texts [...]
On Translation Memories and Terminology management Translation memory systems make translations more consistent and cost-effective. But how can these [...]
...this way: Entered keywords Frequency of page visits Use of website functions Anonymized IP (see [...]
...as German or agglutinative languages such as Japanese, these machines often fail to convey even the slightest idea of what’s [...]
...as German or agglutinative languages such as Japanese, these machines often fail to convey even the slightest idea of what’s [...]
...for translating ABAP user interface texts, much more so than for customizing texts, forms or even master data. This makes sense if you consider that [...]
...it, when the translation quality is “so terrible”? At the end of the day, maybe it’s not a matter of “human [...]
...soon became clear that the Translation Hub’s biggest use case might be for translating, or rather pre-translating, texts created as part of custom developments [...]