5 steps to make the most of your translation budget
...to be a more cost-effective source language for a number of target languages than the language in which the [...]
...to be a more cost-effective source language for a number of target languages than the language in which the [...]
...language in the world, it is not the language spoken by the most people. Doesn’t “save” mean “save” [...]
...hire a language services provider. Read our blog post on freelancers vs. language services providers for a more in-depth discussion [...]
...same word to native speakers of these languages. Several languages are written from right to left. Speakers of these [...]
...languages right from the start. In other words, you should internationalize your fundamental design. One obvious reason for doing this is that [...]
...other languages and language variants The second use case is especially useful when translating custom-developed, ABAP-based user [...]
...since SAP offers language packs free of charge, but only for the SAP Standard. Furthermore, when you need your custom-developed screens translated [...]
...new language for each word in the current language? Because then all you need is a free online translator, right? Not really, and [...]
...being used for a subset of SAP translations, but without satisfactory results. However, that was not SAP’s fault. Today, SMTs are considered obsolete, because [...]
...one language, your language services provider will want to access those files too. But the texts in these files are constantly [...]