An Archive That Sets Standards?
...unit consists of the segment in the source language and the segment the translator just wrote in the target language. These two [...]
...unit consists of the segment in the source language and the segment the translator just wrote in the target language. These two [...]
...being used for a subset of SAP translations, but without satisfactory results. However, that was not SAP’s fault. Today, SMTs are considered obsolete, because [...]
...one language, your language services provider will want to access those files too. But the texts in these files are constantly [...]
...being used for a subset of SAP translations, but without satisfactory results. However, that was not SAP’s fault. Today, SMTs are considered obsolete, because [...]
We translate everything. Including the kitchen sink. Merging Language, Technology, and People When the founders of text&form set out to reinvent [...]
...to a Language Services Provider If you already have the i18n_en.properties file, you can also send it out to a translation company. If you use a [...]
...i18n Translation Manager ensures that nothing is ever overwritten by accident. How i18n Translation Manager Writes a New Target Language Version [...]
...websites in their own language. Moreover, the Forbes top 50 companies offer their websites in an average of 17 languages. [Source: [...]
...regardless of the target language or culture. That’s exactly what we do. We work with you to achieve accurate technical translations that do [...]
...regardless of the target language or culture. That’s exactly what we do. We work with you to achieve accurate technical translations that do [...]