Translation Quality.


A new quality dimension for SAP Translation

Contextualization – The New Quality Dimension for SAP Translation Hub

While the SAP Translation Hub lowers your barrier to entry for SAP translation, Contextualization for SAP Translation Hub raises it for quality.


A global rollout that requires large-scale SAP translation. Does that sound too costly? Well, it’s not anymore. Thanks to our Quality Dimension for SAP Translation Hub, text&form is able to ensure high-quality target language versions when implementing the Hub for large SAP translation projects.


One of the promises of the SAP Translation Hub (STH) is to make your SAP translation project significantly less expensive. How does that work, you ask? The SAP Translation Hub provides automated translations for the user interface texts of custom-developed SAP reports and transactions. It does so by tapping the vast text repository of translations created by SAP. This means that if your developers have created texts that match existing translations in STH, you can access automatic translations for these texts – in more than 30 languages.


So, SAP Translation Hub is basically a complete automatic translation solution for ABAP-based texts?

Not exactly – since the SAP Translation Hub’s translation service is an automated solution, it will, in many cases, also propagate translations that are contextually incorrect. This is due to the fact that many texts are ambiguous in some way. Click here to read more about ambiguous texts. That’s why you need the Quality Dimension for SAP Translation Hub. Consequently, if you deploy SAP Translation Hub without any quality control, your translated SAP reports and translations are bound to contain large amounts of incorrect translations.


Where does contextualization for SAP Translation Hub come in?

The new Quality Dimension for SAP Translation Hub is a quality assurance step that solves the problem of missing context. In addition to implementing the SAP Translation Hub and taking full advantage of its power, we add a a quality “gate”. This includes post-editing, which requires our experienced SAP translators to approve every translation suggestion manually. Every translation that is incorrect in its context will be intercepted by our translators. In fact, most of our translators have worked for SAP directly. Many of the translations that are available in the SAP Translation Hub were created by translators from our teams.


Getting the best of two worlds

The process of editing translation suggestions requires some manual work. However, since the translations do not have to be entered from scratch, the total project effort is reduced. As a result, you get the best of both worlds – high-quality SAP translations that are more affordable than ever before.


Do you want the best of both worlds for your SAP language translation project?


Contact us today.


SAP Translation Services

Need help with your global SAP strategy?

Are you planning on rolling out your SAP internationally or globally? Translation is a vital part of any globalization strategy; but, you’re setting yourself up for a costly process if you don’t set it up correctly. Let’s avoid that.

The best way to save money on SAP translation?

Logo Header Menu