Sprachliche Expertise und Multimedia-Know-how:
eine
runde
Sache

 

Der Blick hinter die Kulissen: SAP goes Multimedia

Wie wir Ihr Video übersetzen
  • Workflow-Beratung
  • Transkription / Skriptvorbereitung
  • Audiovisuelle Übersetzung / Lektorat
  • Untertitelung (Spotting, Übersetzung und Produktion)
  • Professionelle Sprachaufnahmen
  • Tonschnitt und -bearbeitung
  • Video-Postproduktion inkl. Lokalisierung von
    Bildschirmtexten und Grafiken

Multimedialokalisierung

Wir übersetzen und bearbeiten nicht nur Textdokumente, sondern lokalisieren auch komplette Multimediaprojekte.

 

Ob Sie nun mit einem eLearning die internationalen Mitarbeiter Ihres Unternehmens zum Thema Compliance schulen möchten, für Ihren YouTube-Kanal mehrere Sprachversionen Ihres aktuellen Imagevideos produzieren oder zur Markteinführung eines neuen Produktes verschiedene Demos vertonen lassen möchten: Wir geben Ihrem Produkt weltweit eine Stimme und passen alle audiovisuellen Inhalte an die Gegebenheiten Ihres Zielmarktes an.

 

Mit einem eigenen Tonstudio, einem umfangreichen Pool an professionellen Sprechern, moderner Produktionstechnik und effizienten Abläufen gewährleisten wir jederzeit höchste Qualität bei kurzen Durchlaufzeiten.

 

Übrigens: Wir produzieren auch kurze Animationsfilme und eLearning-Kurse. Sprechen Sie uns an!

Video übersetzen?

Die meisten Unternehmen kommunizieren schon lange nicht mehr nur per Text, sondern nutzen in hohem Maße audiovisuelle Medien, um ihre Zielgruppen auf besonders einprägsame und kurzweilige Art anzusprechen. Deshalb bearbeiten auch wir nicht nur Textdokumente, sondern lokalisieren seit 2009 komplette Multimediaprojekte.

 

Ob Sie nun

 

  • zur Markteinführung eines neuen Produktes ein Video übersetzen, vertonen oder untertiteln lassen möchten,
  • für Ihren YouTube-Kanal mehrere Sprachversionen Ihres aktuellen Imagefilms produzieren oder
  • mit einem eLearning die internationalen Mitarbeiter Ihres Unternehmens zum Thema Compliance schulen möchten,

 

wir geben Ihrem Produkt weltweit eine Stimme und passen alle audiovisuellen Inhalte und Ausgangstexte an die Gegebenheiten Ihres Zielmarktes an.

Untertitelung

Die Transkription und anschließende Untertitelung von Videos sind eine bewährte, barrierefreie und budgetfreundliche Alternative zur klassischen Synchronisation.

 

Primär als barrierefreies Angebot für hörgeschädigte und gehörlose Menschen in der eigenen Sprache gedacht, liegen die Vorteile auch für internationale Unternehmen klar auf der Hand: Nicht nur Marketing- und Imagevideos, sondern auch informative Produktdemos, Webcasts und Schulungsfilme können besonders schnell und kostengünstig in den Zielsprachen ihrer Kunden und Mitarbeiter zur Verfügung gestellt werden.

 

Vertonung mit professionellen Sprechern

Die eigentlichen Stars der Vertonung – die professionell ausgebildeten Sprecherinnen und Sprecher – bleiben meist im Hintergrund. Doch erst durch ihr Können finden Ihre Konzepte und Dialoge in jeder Zielsprache den Weg zum Hörer.

 

Haben Sie Lust, einem Sprecher bei der Arbeit über die Schulter zu sehen? Dann treten Sie ein in unser Recording-Studio.

Wir unterstützen Sie bei Ihrem globalen Auftritt – in Ton und in Bild!

Mit einem eigenen Tonstudioeinem umfangreichen Pool an professionellen Sprechern, moderner Produktionstechnik und effizienten Abläufen gewährleisten wir jederzeit höchste Qualität bei kurzen Durchlaufzeiten. Wie das genau geht? Das verrät Ihnen unser Blogartikel.

Fallstudie Ciena: Marketing-Videos in sieben Sprachen

Wenn der Netzwerkspezialist Ciena ein Video übersetzen lassen möchte, dann erwartet er gleichbleibend hohe Qualität bei kurzen Durchlaufzeiten – und das in sieben Sprachen. Lesen Sie, wie text&form diese Aufgabe dank flexibler Prozesse und kompetenter Projektabwicklung meisterten.

Ihr Ansprechpartner für Multimedialokalisierung 

Andrea Rosenberger 

Head of Multimedia Localization

Logo Header Menu