The Scoping Series, Part 3: Translating Texts from Productive Systems
...abbreviations, and often very cryptic to the uninitiated. This makes them very hard to translate correctly and often a pain to work [...]
...abbreviations, and often very cryptic to the uninitiated. This makes them very hard to translate correctly and often a pain to work [...]
...their native language, even though the audio remains in the source language. We’re not saying they’re the best option for every [...]
...decouple development and translation and then implement an end-to-end translation workflow. Here’s what you [...]
...been renamed LUDECKE Translation Manager. The tool has also been significantly expanded and now boasts new [...]