The Scoping Series, Part 3: Translating Texts from Productive Systems
So, you’ve worked your way through parts one and two of this series, and you’ve taken the first steps towards an SAP translation project [...]
So, you’ve worked your way through parts one and two of this series, and you’ve taken the first steps towards an SAP translation project [...]
...our translation needs. The strong and trusted relationship we have built with our project managerhas proven invaluable in establishing processes [...]
...Wohanka. Barbara is the managing director of t’works GmbH, so it’s through this wonderful change in our organization that we learned about this [...]
...reducing overall project costs. However, if a computer doesn’t recognize a word, it can’t call up a colleague to ask for help. A machine [...]
...use qualified native speakers for technical translations. Your translation projects will be in good hands with us. Contact us with your [...]
Our Quality Standards – Your Peace of Mind text&form’s customers rely on verified processes, high project transparency, and maximum [...]
...your project meets the highest standards of translation, production and publishing – from your first contact with us to the joint post-mortem [...]
...Below we’ve answered some common questions about software localization and explain why it’s not a matter of finding word-for-word equivalents. What does [...]
...expensive to deal with large numbers of translation errors later on. Salvaging such a project means having to test and retest screens, as well as [...]
...stakeholders in the product creation process. These include product managers, development personnel, documentation specialists, marketing [...]