5 steps to make the most of your translation budget
...be other options (such as flagging certain elements in your XML as new content, content to be reviewed, UI [...]
...be other options (such as flagging certain elements in your XML as new content, content to be reviewed, UI [...]
...that is based on point (e) or (f) of Article 6(1) GDPR, including profiling based on those provisions. The controller shall no [...]
On 11th and 12th February, text&form hosted Daniel Zielinkski, trainer and managing director of the training and consulting service provider loctimize. The workshop [...]
...But how does machine translation actually work? And can it be used for any language or text type? Rule-based and statistical translation systems [...]
...overall workflows. Where TM systems cannot be effectively employed, however, is to quickly and affordably translate large amounts of new content, [...]
...to higher conversion rates lies in language Website Localization: Services Overview Analysis of your web content with subsequent consulting on [...]
...other languages and language variants The second use case is especially useful when translating custom-developed, ABAP-based user interfaces, also [...]
...product safety regulations, requiring companies to provide documentation in the local language in tandem with any product launch. And even when it isn’t [...]
...tf-connect connects your content authoring system with our translation management systems, thereby eliminating tedious manual exporting, sending, [...]
...implementations usually requires working with traditional ABAP content and Javascript content (generally as i18n files). [...]