Interpreting the Future
...on Friday between 2 and 6 pm for a chance to get your questions concerning working for a translation agency answered. Read more about the conference [...]
...on Friday between 2 and 6 pm for a chance to get your questions concerning working for a translation agency answered. Read more about the conference [...]
...proud to once again have been recognized as a global player in such a booming industry,” says Kim Harris, Managing Partner at text&form. [...]
...bits into many languages End-to-end workflow integration with authoring tools such as SCHEMA ST4, Drupal, and others The [...]
...it, when the translation quality is “so terrible”? At the end of the day, maybe it’s not a matter of “human [...]
...as German or agglutinative languages such as Japanese, these machines often fail to convey even the slightest idea of what’s [...]
...of translation increases.) Attending conferences like this one also helps us see ahead to the future of translation so we can help prepare our [...]
...as German or agglutinative languages such as Japanese, these machines often fail to convey even the slightest idea of what’s [...]
...see text&form Managing Partner Kim Harris as one of the panelists discussing “The Future of Translation,” a panel debate moderated [...]
...about our partnership with text&form and hope to work even more closely with them in the future.” Head of Quality [...]
...guess when that will be. Until then, only a small number of translations will be fully automated. That prediction also takes into [...]