ATICOM Workshop: Post-Editing and Machine Translation
...Post-editing” in Düsseldorf from September 1-2. The workshop is geared towards translators and linguists who routinely work with CAT* tools and who want [...]
...Post-editing” in Düsseldorf from September 1-2. The workshop is geared towards translators and linguists who routinely work with CAT* tools and who want [...]
...the long-running nature of this feature suggests that translation mistakes are endlessly funny. Great then, when [...]
...immediately translate them. If you say, “My screen is broken” to someone in IT, they’ll assume you mean your [...]
...in 26 languages plus regional variations of global languages. The complexity has been both technical and linguistic with content [...]
...guess when that will be. Until then, only a small number of translations will be fully automated. That prediction also takes into [...]
...German), and overwrite all English texts with German ones. You then manually find all your custom SAP backend objects whose texts [...]
“text&form has been at our side as an expert partner for all our translation and multilingual needs for many years now. Our business [...]