ATICOM Workshop: Post-Editing and Machine Translation
...component of machine translation: post-editing. Katrin Marheinecke, Business Process & Quality Manager at text&form, will lead a discussion [...]
...component of machine translation: post-editing. Katrin Marheinecke, Business Process & Quality Manager at text&form, will lead a discussion [...]
...may require several hours of DTP work for the preparation and post-editing. And, at the end, you still don’t have the true [...]
...longer than English. That is why you should take future translation projects for more expansive languages into account when [...]
...Workflow Consulting Transcription / script preparation Audiovisual Translation / Editing Subtitling (spotting, translation and production) [...]
The term “machine translation” can mean many things: free online tools, software plugin services or highly specialized translation engines. [...]
...as German or agglutinative languages such as Japanese, these machines often fail to convey even the slightest idea of what’s [...]
...as German or agglutinative languages such as Japanese, these machines often fail to convey even the slightest idea of what’s [...]
...SAP translation project that covers all the texts you need and stays within budget. This post will be about translating custom ABAP development [...]
...their native language, even though the audio remains in the source language. We’re not saying they’re the best option for every [...]
...this technology effectively without compromising on quality and accuracy. We want to ensure that the results of machine translation (MT) and [...]