Why Machine Translation Isn’t a Simple Matter of Matching Words
...words: mother—madre father—padre brother—hermano sister—hermana All you had to do was memorize these lists, know where to [...]
...words: mother—madre father—padre brother—hermano sister—hermana All you had to do was memorize these lists, know where to [...]
...it won’t replace humans yet. Why Machine Translation Solutions Can’t Simply Look up Words Your foreign language studies, even if they [...]
...millions of translated words in both source and target language. The machine is trained to recognize generic corresponding groups of [...]
...individual words or items in a list to be saved as individual segments in the translation memory. Strictly speaking, you would actually have to call [...]
...lost on computers. They only translate the words in their memories. A machine can only do what it has learned: Whether rule-based or statistical [...]
...envisioning pieces of clothing while they sort out the meaning of those words using the context available in the video. The end result? The training [...]
...to words in different languages that have similar spellings but different meanings. A good example is the English word “blessed,” which [...]
...a native language: Have you ever traveled to a foreign country and found yourself at a loss for words? It’s limiting, isn’t it? [...]
...your first association the opposite of automatic? Or a booklet of instructions? English also has many words that can be verbs and nouns, and only [...]
...divide and increase the digital presence of marginalised languages using machine learning systems. TWB relies on volunteer translators to produce its millions of [...]