Website localization
...problematic sections or technical challenges are noticed even before the actual translation into several languages begins. Also, our support [...]
...problematic sections or technical challenges are noticed even before the actual translation into several languages begins. Also, our support [...]
...causes the first of several problems. Put simply, formatting and functionality could potentially be compromised. For example, hard breaks are often [...]
...essentially have two columns: one for the source language (generally English or German) and one for the target language. The spreadsheets can [...]
...from several transactions into one Fiori app. Using Launchpad, end users can personalize and improve their experience even more. [...]
...this way: Entered keywords Frequency of page visits Use of website functions Anonymized IP (see [...]
...decouple development and translation and then implement an end-to-end translation workflow. Here’s what you [...]
...context, it may return that crazy translation when the literal one is intended. Prepositions may be (usually) small words, but they’re big [...]
...for translating ABAP user interface texts, much more so than for customizing texts, forms or even master data. This makes sense if you consider that [...]
...machine translation tools to convert social media posts written by refugees into American English and use these to [...]
The term “machine translation” can mean many things: free online tools, software plugin services or highly specialized translation [...]